Return to Website

Dance Way Web Forum

Visit the Dance Way Web Forum

Dance Topics and much more...

Post a new article at no cost for the world to see!

Dance Way Web Forum
Start a New Topic 
Author
Comment
Yıllardan 3031; dünya cok degismis; beyin degistirme ameliyatlari, cocuk oyuncagi gibi kolay ve no

Yıllardan 3031; dünya cok degismis; beyin degistirme ameliyatlari, cocuk oyuncagi gibi kolay ve normal islerden. Kimligini degistiremeyen bir Karsli, "beynimi degistoreyim" bari der ve operasyon merkezine girer... Operatör ona liste verir:
1 Astronot beyni 25.000
1 Profesör beyni 50.000
1 Erzurumlu beyni 1.000.000
Adam listeye baktıktan sonra Erzurumlu beyninin neden pahalı olduğunu merak eder.. Operatör şöyle yanıtlar:
- Bir astoronot ölüsü satin aldigimizda iki kisiye yeten beyin çıkıyor, bir profesör ölüsünden 3 kisiye yeten beyin çıkıyor; ancak 100 Erzurumlu kellesinden zar zor bir beyin çıkıyor.

♥Anlatanlar: Vahide Gördüm, Vahi ÖZ, Vasfi Rıza Zobu, Veysel Dìker,Vildan Atasever, Volga Sorgu, Volkan Severcan, Vural Çelik

•*¨`*•. (¯`v´¯ (¯`v´¯ .•*¨`*•
. . . •*¨`*•.¸(¯`v´¯ ¸.•´*¨`*•

Adısaklı Lapon bilgesi der ki;
Günün özlü sözü:
Kendiyle savaşmağı göze alamayan aşkı denemesin!

Günün özlü ironisi (aforizmalar):
INFAMOUS** SAYINGS ON LOVE
He who is in love with himself has at least this advantage -- he won't encounter many rivals. -- George C. Lichtenberg, 1742-1799, German Physicist, Satirist (hiciv yazarý

to encounter = meet, come across, run into = karþýlaþmak... "We encountered many a danger on the way." (many a danger = many dangers)... satire (sæ-tayr) = hiciv... satirical (sý-ti-rikl) = hicivsel...

All our lives we search for someone to love, someone who makes us complete. We choose partners and change partners. We dance to a song of heartbreak and hope, all the while wondering if somewhere and somehow there is someone searching for us. -- The Wonder Years

a song of heartbreak = çevirin bakalým: "kýrýlan bir kalbin þarkýsý" mý? "kýrýk bir kalbin þarkýsý" mý? "bir kýrýk kalp þarkýsý" mý?

Love is the flower of life, and blossoms unexpectedly and without law, and must be plucked where it is found, and enjoyed for the brief hour of its duration. -- D.H.Lawrence

to blossom = çiçek açmak, bahar fýþkýrmak... to pluck = koparmak, "yolmak" (dikkat: bu fiil hoyrat bir nüans taþýr)... for the brief hour of its duration = yaþadýðý kýsa süre içinde... "hour", burada, "zaman" anlamýnda... duration = süre...